close
一首感人的歌,介紹給大家!


感動,讓人行動力十足,海豚第一次唱日文歌!



前天晚上睡覺時,隱約聽見愛樂電台FM99.7傳來一段非常美的旋律而且是用日文唱的,伴著我入眠!

隔天醒來上網查節目的曲目,發現是新井滿老師的作品「千の風になって」,於是開始找資料,上YOUTUBE找了有秋川雅史的聲樂POWERFUL版,也就是晚上昏迷時聽見的,另外有新井滿老師的自然吟唱版,因為本人不會唱聲樂,所以便把新井滿老師的版本聽了出來,彈唱起來。

聽唱間,我數度熱淚盈眶,好美的詞,好豁然的態度,對死去的家人,我們該用什麼態度面對,活著的人,要用什麼角度看待已逝者,都讓人思考再三。

這是一首往生者撫慰在世親人的歌,當我一邊唱著歌,一邊想著,原來逝去的家人只是幻化成風而已,他們隨時都在我們的身邊。


自彈自唱:海豚飛

原詞:Mary Frye
譯詞:新井満
作曲:新井満
演唱:秋川雅史

英文

Do not stand at my greave and weep 
Do not stand at my grave and weep 
I am not there,I do not sleep 
I am a thousand winds that blow 

I am the diamond glints on snow
I am the sunlight on ripened grain
I am the gentle autumn's rain 
When you awaken in the morning's hush 
I am the swift uplifting rush 
Of quiet birds in circled flight 
I am the soft stars that shine at night

Do not stand at my grave and cry
I am not there,I did not die.

日文

私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 眠ってなんかいません
千の風に 千の風になって
あの大きな空を 吹き渡っています 

秋には光になって 畑にふりそそぐ
冬はダイヤのように きらめく雪になる
朝は鳥になって あなたを目覚めさせる
夜は星になって あなたを見守る

私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 死んでなんかいません
千の風に 千の風になって
あの大きな空を 吹き渡っています
千の風に 千の風になって
あの大きな空を 吹き渡っています
あの大きな空を 吹き渡っています


中文
「化為千風」 (譯:張桂娥)

請不要佇立在我墳前哭泣
我不在那裡 我沒有沈睡不醒
化為千風 我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裡

秋天 化身為陽光照射在田地間
冬天 化身為白雪綻放鑽石光芒
晨曦升起時 幻化為飛鳥輕聲喚醒你
夜幕低垂時 幻化為星辰溫柔守護你

請不要佇立在我墳前哭泣
我不在那裡 我沒有離開人間
化為千風 我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裡
化為千風 我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裡
翱翔在無限寬廣的天空裡

arrow
arrow
    全站熱搜

    海豚飛 發表在 痞客邦 留言(19) 人氣()